Monday 26 November 2012

I made that Minnie-Mouse hair-band for my company's Holidays Party that I am attending in 10 days.
J'ai concu ce serre-de-tete Minnie Mouse pour ma fete de fin d'annee au boulot.

How to have fun when we feel alone on Earth, far away from family and friends in Canada.
Comment s'amuser quand on se sent seuls au monde au Canada.

Ben is enjoying fileting fish when other fellow Canadians are too lazy to do it themselves.
Ben adore decouper le poisson alors meme que les Canadiens le prefere ready-made.

Here are the two latest videos I created for the Toronto Green Community. It took me a long time to start working on them. I took a chance to do the first drafts two days ago as I enjoyed some time off. 

Voici les deux dernieres videos que j'ai crees pour the Toronto Green Community. J'ai pu enfin realise ces deux videos car, j'ai profite de deux jours de vacances. Elles sont bien evidemment perfectibles. Je les ai mises en ligne pour obtenir des commentaires de la part des gerants de l'association.

Sunday 25 November 2012

Week one / Premiere semaine...
Like other countries in the world, it’s Movember in Canada! In support of Mean health awareness, men grow up a moustache to raise awareness to diseases affecting men, particularly cancer (testicular and prostate). This campaign is important for me because I have already lost dear members of my family through prostate cancer and others had the surgery done after being tested positive on PSA (Prostate Specific Antigen, the only reliable test to detect prostate cancer). There is a hereditary factor in most cancer and since both sides of my family have been affected, prostate cancer is something I am likely to face when I get 40-45. So, it was very important for me to raise awareness… and grow a moustache!
If you want to support my campaign, go on:
..and enter my name as an individual.
Some key facts:
·         The average life expectancy for men is four to five years less than women.
·         1 in 4 Canadians are expected to die from cancer.
·         1 in 7 men will be diagnosed with prostate cancer in their lifetime.
·         In 2012, 26,500 new cases of prostate cancer will be diagnosed in men and 4,000 will lose their battle.
Week two / Deuxieme semaine....
·         1 in 4 cancer patients experience clinical depression
·         Testicular cancer is the most common cancer in Canadian males between the ages of 15 and 29.
·         Tobacco is the single most preventable cause of cancer in Canada, responsible for over 37,000 death annually.
·         1 in every 11 men will develop lung cancer.
·         While not as common, men can get breast cancer. About 200 new cases of breast cancer will be diagnosed among men and about 55 men will die from the disease.
·         More than 75,000 cases of non-melanoma skin cancer are diagnosed each year in Canada.
·         An estimated 6.6% of the population over the age of 20 has diabetes in Canada.
·         Approximately 6 million Canadian adults have high blood pressure, representing 19% of the adult population; 17% are unaware of their condition. Even 30 year olds can have high blood pressure!
·         1 in 5 of Canadians will personally experience a mental illness each year
·         Four times as many men commit suicide compared with women

Thank you,

Ben

...Week Three / ....Troisieme semaine!
Comme dans beaucoup de pays dans le monde, Novembre est le mois de la moustache! En soutien d’une campagne visant à sensibiliser aux problèmes de santé chez les hommes et particulièrement les maladies propres aux hommes (et notamment le cancer des testicules et de la prostate), les canadiens se laissent…pousser la moustache tout le long du mois ! Ayant perdus des membres de ma famille suite au cancer de la prostate, d’autres membres de ma famille ont été opéré de la prostate suite à un test positif aux PSA (Antigène spécifique à la prostate, le seul test fiable de dépistage du cancer de la prostate). Les deux côtés de ma famille ayant été touché et étant donné le caractère héréditaire des cancers, c’est quelque-chose que j’aurais à faire face dès mes 40 ans, et il était important que je participe à cette campagne…et que me laisse pousser la moustache !
Si vous souhaitez  aider ma campagne de fonds, allez sur :
et entrez mon nom dans l’espace « recherchez un individu ou une équipe »

Quelques faits:
·         L’espérance de vie moyenne des hommes est de 4 à 5 ans inférieure à celle des femmes.
·         Un Canadien sur quatre risque de mourir de cancer.
·         Un homme sur sept recevra un diagnostic de cancer de la prostate au cours de sa vie.
·         En 2012, 26 500 nouveaux cas de cancer de la prostate seront diagnostiqués et 4 000 hommes perdront leur combat.
·         Un patient atteint de cancer sur quatre vit une dépression clinique.
·         Le cancer du testicule est le cancer le plus courant chez les jeunes Canadiens de 15 à 29 ans.
·         Le tabagisme est la principale cause évitable de cancer au Canada et la cause de plus de 37 000 décès par année.
·         Un homme sur onze aura un cancer du poumon.
·         Même si ce n’est pas courant, les hommes peuvent avoir le cancer du sein. Environ 200 nouveaux cas de cancer du sein seront diagnostiqués chez des hommes et quelque 55 mourront de cette forme de cancer.
·         Plus de 75 000 cas de cancer de la peau autre que les mélanomes sont diagnostiqués annuellement au Canada.
·         On estime que 6,6 % de la population de plus de 20 ans est atteinte de diabète au Canada.
·         Environ 6 millions d'adultes canadiens font de l'hypertension artérielle, soit environ 19 % de la population adulte; 17 % l’ignorent. On peut faire de l'hypertension même dans la trentaine!
·         Un Canadien sur cinq sera personnellement atteint de maladie mentale cette année.
·         Quatre fois plus d'hommes que de femmes parviennent à se suicider.

Merci,

Benj

Monday 12 November 2012

With Simon Ibell / Avec Simon Ibell
When we arrived in Canada, we first met Roger Ibell in our local pub, who later introduced us to his son Simon, who had lots of professional contacts in the Toronto area.
Simon funded the iBellieve foundation (named after his last name), raising funds for the research into Mucopolysaccharidosis II (MPS II), also called “Hunter’s syndrome”. Hunter’s syndrome is a serious genetic disorder that primarily affects males and interferes with the body's ability to break down and recycle specific mucopolysaccharides, also known as glycosaminoglycans or GAG. 
Who said I had no talent for drawing?
Qui a dit que je ne savais pas dessiner? 
Physical manifestations for some people with Hunter syndrome include distinct facial features and large head. In some cases of Hunter syndrome, central nervous system involvement leads to developmental delays and nervous system problems. Not all people with Hunter syndrome are affected by the disease in exactly the same way, and the rate of symptom progression varies widely. However, Hunter syndrome is always severe, progressive, and life-limiting. The condition currently affects 30 people in Canada and 2,000 around the world.
It is true: life is unfair, from a genetics point of view. But, himself suffering from the condition, Simon has courageously decided to use it as a source of motivation and inspiration to become a crusader for the entire rare disease community. As he put on his website (http://www.ibellieve.com), his goals are simple: “We can. We do. We will”. Simon has been raising funds to support research and fighting for a healthcare policy for the rare disease community.
In support for his association, we went to an event he organized in Downtown Toronto where a photo shoot was organized. Each participant was given a letter of the word “Mucopolysaccharidosis” to draw. Then, the photographer would take pictures of the individuals holding the letter and falling back. It is supposed to show a domino effect after montage. We haven’t seen the final product but it was a very well organised and fun event!
How do you recognize artists?
A quoi reconnait-on une artiste? 
The point of this article is not to kill your day with sad thoughts, but to remind you that, if you think your life is hard, then think again. There are some people that are more to complain than you. And you know what? They are the people who are the most generous, have the greatest courage and spirit and lead by example and determination. And Simon is one of them.

If you want to help Simon's association, you can do so on http://www.ibellieve.com.

Lorsque nous sommes arrivés au Canada, nous avons rencontré Roger Ibell à notre pub local, qui nous a plus tard presenté à son fils Simon qui avait plein de contacts professionnels dans la région de Toronto.
Simon a créé la fondation “Ibellieve” (par rapport à son nom de famille Ibell et en référence à l’anglais « I believe » signifiant « j’y crois »), récoltant des fonds pour la recherche pour la
Mucopolysaccharidose II (MPS II), aussi appelé la maladie de Hunter.
Even the young ones took part in the event
Meme les petits s'y mettent!
Ce syndrome est une condition génétique sévère qui atteint principalement les mâles et empêche le corps de recycler les molécules de muchopolysacharides spécifiques. Les manifestations physiques des gens atteints de cette maladie sont une taille réduite, un front proéminent et une tête proportionnellement plus grande par rapport au reste du corps. Dans certains cas, le système nerveux et de nombreux organes (foie, rate, cœur, os) ont les symptômes d’une maladie dégénérative, ce qui donne une espérance de vie réduite par rapport à la moyenne. La maladie affecte 30 personne au Canada et 2000 à travers le monde.
Alors… c’est vrai : la vie est injuste du point de vue génétique. Mais, lui-même souffrant de la maladie, Simon a décidé de surmonter courageusement son handicap et de l’utiliser comme source de motivation et d’inspiration et devenir  un pionnier auprès de la communauté des maladies orphelines. Comme il le met sur son site Internet, (http://www.ibellieve.com): “We can. We do. We will” (“Nous le pouvons, nous le faisons, nous y arriverons”). Simon récolte des fonds pour la recherche de sa maladie et se bat pour une meilleure prise en charge des gens atteints de maladies orphelines auprès du système de santé canadien.
One...Two and.... / A la Une...A la Deux et à la....
Afin de soutenir son association, nous sommes allés à un évènement organise dans le centre-ville de Toronto où était organisé une séance photo. Chaque participant avait une lettre du mot “Mucopolysaccharidose” à dessiner. Un photographe prenait ensuite chaque participant en photo avec sa lettre et se laissant tomber en arrière. Le montage final doit simuler un effet domino. Même si nous n’avons pas vu le produit final, c’était très bien organisé et très sympa à faire !
Eh oui ! La vie est injuste ! C’est un fait!
Cet article n’a pas pour but de plomber votre journée, mais simplement de rappeler que, dans le monde, certaines personnes sont bien plus à plaindre que vous. Et vous savez quoi ? Ce sont justement ces personnes qui se montrent les plus généreuses, les plus courageuses et les plus déterminées. Et Simon est une de ces personnes.

Si vous voulez aider l'association de Simon, allez sur http://www.ibellieve.com.
...Three! / ...Trois!

Saturday 6 October 2012

Some of the volunteers of the Toronto Green Comunity, Eglinton Community Park Garden, Toronto, CA


Colette, the Garden Manager, has prepared a lot of organic
food for the volunteers



I decided to join the Toronto Green Community because I loved their idea of helping them expanding green ecosystems downtown. 
Eglinton Community Park Garden is one of the most peaceful and relaxing place around even if the garden is quite close to the road. Over there, you can learn how to grow organic products.
As a volunteer, I first started filming volunteers planting, watering and harvesting in their garden. The best thing about this program is that all the product grown is donated to a local nonprofit helping the most vulnerable people in the area. 
Then, I came back to the garden to film a workshop organized by the Toronto Green Community.
So, I am committed to keep on filming and making some video-editing to promote their programs. 

Last week, to thank all the volunteers for their hard work, the Garden manager invited us to an Harvest Party. Ben and myself tried organic food from the garden; a warm apple cider, bits of pumpkins, two types of pesto, homemade pizzas and even a dark beer made with the garden's hops by a volunteer. That was truly delightful. Everything was perfect except the huge amount of mosquitoes ready to bite every single piece of our flesh.

J'ai décidé de rejoindre The Toronto Green Community car j'aimais leur idée de développer les espaces verts au riche écosystème, en centre-ville.
Eglinton Community Garden Park est l'un des endroit le plus paisible et relaxant dans notre quartier, même si le jardin est assez proche de la route. Là-bas, grace a l'association, vous pouvez apprendre à cultiver des produits organiques. En tant que bénévole, j'ai commencé par filmer les bénévoles entrain de planter, d'arroser et de récolter dans leur jardin. Le point fort du programme est que tous les produits cultivés sont donnes
à une associations aidant les personnes les plus démunies.
Puis, je suis revenue dans le jardin pour filmer un autre atelier organisé par
The Toronto Green Community.
Je suis donc engagée à continuer de travailler pour l'association afin de pour promouvoir leurs programmes.

La semaine dernière, afin de remercier tous les bénévoles pour leur travail acharné, la responsable du jardin nous a invités à une petite fete. Ben et moi avons deguste les produits organiques du jardin, un cidre de pomme chaud, des morceaux de citrouilles, deux types de pesto, des pizzas faites-maison et même une bière brune faite avec du houblon. C'était vraiment délicieux. Tout
était parfait à l'exception des moustiques autour de nous, prets à piquer tous les recoins de notre chair.
Silence on tourne! / Filming session at the garden

Sunday 26 August 2012


My video-editing / Mon video-montage

I have to say that I love that garden. Like many people in the neighborhood, I perceive that garden as being mine. As a volunteer for that Toronto Green Community, I have spent time filming in the garden. Then, I received a creative brief from the organization and I did some video-editing to come up with the following result.
This video has been made to encourage people to volunteer with the Toronto Green Community, donate to the organization and make them want to come to the Eglinton Park Garden to expand the beautiful community garden.
Ben looked after the garden last week when I was filming. Thus, we can see him on the film. In the garden, I met the lovely Kathy who volunteered to do the voice-over. To be continued....

J'adore le jardin communautaire d'Eglinton. Comme beaucoup de gens dans le quartier, je me le suis approprié. J'ai le sentiment qu'il s'agit de mon jardin. Il n'est qu'a 20 minutes a pieds de chez moi.
Cela me détend de m'y rendre. J'oublie tout la-bas. J'en arrive meme a oublier que je vis en ville. Bénévole aupres de "the Toronto Green Community", j'ai passé du temps a filmer ce jardin. Ensuite, l'association m'a envoyée des consignes puis, j'ai commencé le montage vidéo.
Ce petit film a été fait pour encourager les gens à faire du bénévolat avec
the Toronto Green Community", des dons pour soutenir les actions de l'organisation et enfin donner envie au plus grand nombre de venir au Jardin Eglinton Park pour aggrandir ce jardin communautaire.

Ben travaillait du jardin la semaine dernière quand je filmais. C'est pourquoi, nous pouvons le voir sur le film. Dans le jardin, j'ai rencontré l'adorable Kathy, qui s'est porté volontaire pour faire la voix off.

Suite au prochain épisode!

Wednesday 1 August 2012

Trolls are screaming in Iceland, but no one are listening to them call!
Les trolls lancent des cris de detresse en Islande, mais personne ne les entend!
I am thinking that WE are very lucky to live in rich countries. I was kind of sad today, but suddenly I thought of that skinny guy in his rickshaw who cycles just for a few cents per kilometer in Nepal. 
Then, I thought about the guys carrying heavy goods all day long on their back in the Himalayas in Nepal. Then, I thought about these old ladies washing their clothes in the river in Russia. Then, I though about Mila who is running a B&B on her own in Severobaikalsk. Then, I thought about that extremely emotional 8 years old guy selling crappy food and all these poor badly handicapped guys begging in the streets of North India. What we witnessed during our world trip is usually something you see on TV. On the telly, it does not really affect you. But, when you see for real, you realize the there is something WRONG in this world and how blessed we are to live in such developed countries. Most of the time, we do not realize how lucky we are. I think that these days, I forgot that I am one of the most lucky girl in the World. I should never forget that, never again. 
Yes, traveling has broaden our minds. It made us realized that we need to share what we have with less lucky people. We do not need to live surrounded by material things. Being charitable and helping others, that is what life is all about.

Nous sommes très chanceux de vivre dans les pays riches. J'étais un peu triste aujourd'hui, mais tout à coup, j'ai pensé à ce type squelettique qui transporte des gens dans son pousse-pousse, juste pour quelques centimes par kilomètre au Népal.
Puis, j'ai pensé à ces gars qui transportent des marchandises extremement lourdes toute la journée sur leur dos, dans l'Himalaya au Népal. Puis, j'ai pensé à ces vieilles dames lavant leurs vêtements dans la rivière en Russie. Puis, j'ai pensé
à Mila qui gere seule son B & B à Severobaikalks. Puis, j'ai pensé à ce petit garcon de 8 ans, extremement fragile qui vend de la nourriture avariée et à tous ces pauvres handicapés qui mendient dans les rues d''Inde du Nord. Ce que nous pu le constater lors de notre tour du monde est généralement quelque chose que l'on voit à la télévision. Cela ne nous affecte pas vraiment lorsqu'on le voit à la télé. Cela devient presque normal, banal. Mais, lorsque vous voyez ca pour de vrai, vous vous rendez compte qu'il y a de quelque chose qui ne tourne pas rond dans ce monde. Nous sommes bénis de vivre dans ces pays développés. La plupart du temps, nous ne réalisons pas  à quel point nous sommes chanceux. Je pense que ces jours-ci, j'ai oublié que je fais partie des femmes les plus chanceuses au monde. Je ne dois plus jamais l'oublier, plus jamais.

Oui, voyager a élargi notre vision des choses. Nous avons aujourd'hui une nouvelle perspective sur le monde.
Les richesses devraient etre partagees avec plus pauvre que nous. Nous n'avons pas besoin de vivre entourés par des choses matérielles. Être charitable et aider, voila le sens à donner à sa vie.

Saturday 28 July 2012

Mes bandes dessinées se retrouvent sur les murs du Centre Francophone de Toronto.
In front of the comics I did for Le Centre francophone of Toronto

Let me show you the work I have done as a graphic designer volunteer for the "Centre francophone" of Toronto.
They asked me to design the blog of their Summer Camp 1.0: http://campdecouverte1.0.overblog.com/
This camp concerns French speaking newcomers, from 6 to 16 years old. This year they have done some cultural and artistic activities as welll as discovering Toronto and its surroundings.
They also asked me to create educational comics. The themes of social integration and conflict management were given to me but, then, I used my imagination to come up with storyboards, invent characters and the whole story.
Today, parents, children and volunteers gathered at the "Centre francophone" for a great Family Day celebration. I did some face-painting with the children. I was thrilled to be part of such a beautiful project. In the near future, I hope using my talents, this time as a paid graphic designer.

Je vous présente le résultat de mon travail en tant que graphiste bénévole pour le Centre francophone de Toronto.
Le Centre Francophone de Toronto m'a tout d'abord donné pour mission de réaliser le blog du Camp d'été découverte 1.0 : http://campdecouverte1.0.overblog.com/
Ce camp s'adresse aux nouveaux arrivants francophones, agés de 6 a 16 ans. Sur deux semaines, les enfants participent à des activités culturelles, artistiques et en profitent pour découvrir Toronto et sa région.
On m'a aussi demandé de réaliser des bandes dessinées éducatives sur les thèmes de l'intégration et de la gestion de conflits. J'ai ensuite donné libre cours à mon imagination pour la conception du storyboard, la création des personnages et de la morale de l'histoire.
Aujourd'hui, salariés du Centre francophone, parents, enfants et bénévoles étaient réunis pour une grande fête familiale. J'ai tenu un stand maquillage; les garcons voulaient ressembler à des tigres et les filles à  des  papillons. J'ai été ravie de travailler sur de si beaux projets. Dans un avenir proche, j'espère cependant utiliser mes talents de graphiste, en étant cette fois, rémunérée.


Thursday 19 July 2012

Looking for a job in such a crowded Megalopolis can be nerve-wrecking. It is a roller-coaster experience.
We're too many skilled professionals and when you match the job at 75% only, they will always find someone who matches it at 100%.
I can't wait to know the end of the story. Right now, we will focus on being better than the other guys on the market
.

Rehercher un emploi dans une mégalopole surpeuplée est difficile car la compétition est très relevée. C'est une expérience avec des hauts et des bas.

 Il y des centaines de professionnels qualifiés avec le même profil que vous et lorsque vous décrochez enfin un entretien, vous réalisez après-coup que vous ne correspondiez au poste qu'à 75% seulement et qu'ils ont trouvé quelqu'un au profil convenant au poste à 100%. 

J'ai hâte de connaître la fin de l'histoire. À l'heure actuelle, nous travaillons dur pour devenir les meilleurs sur le marché du travail.


Monday 9 July 2012

Guillaume, Ben and Cecile, with Chiron / Guillaume, Ben, Cecile avec Chiron

Having dinner on the balcony
Diner sur le balcon

We are great travellers at the Bonmati family!
My cousin Cecile has started a trip with her boyfriend Guillaume on a tandem. Together, they are planning to cross both Americas. Forget about our trip around the world…THIS is real adventure! They had started in Canada in Quebec City a month previously and Toronto was on their roadmap towards the USA. So they stayed over for a few days. We were also joined by my brother Thomas, on a two-week holiday in Canada (he stayed in Australia for 6 months and Canada for a year, so he is also a great traveller).
Toronto harbour front
Sur les bords de lac à Toronto
C&G introduced us to their travel companion: Chiron, a custom made tandem that they use to travel the Americas. A great piece of engineering that we had to dismantle and put in the elevator and the balcony (for some well-deserved rest!). And we took the next few days exploring some parts of Toronto (and discover that there is a deep forest just one block from our apartment and a supermarket just around the corner). It was a great way to leave the job search aside, go out and enjoy the city… Since we are still waiting for our stuff from Ireland (scheduled to arrive during the week), we have learned to make a pizza without scaling the ingredients and use a wine bottle to roll the base, or make burgers on their tiny camping frying pan.  Great fun!
After a few days spent together, Thomas has made his trip back to Montreal before heading to France while Cecile and Guillaume took the road West towards Niagara Falls.
Good luck everyone, be safe and enjoy!!! And for those who want to follow them, check their blog!

Nous sommes des grands voyageurs chez les Bonmati !!
Ma cousine Cécile a commencé son voyage en tandem avec son copain Guillaume. Et ensemble, ils prévoient de traverser les Amériques jusqu’au Chili ou l’Argentine. Oubliez notre tour du Monde : l’aventure, la vraie, c’est CA !!
Ben and his Mongolian hat
Ben et son chapeau mongol
Ils ont commencé à Québec il y a un mois et Toronto étaient sur leur route vers les Etats-Unis. Ils sont donc passés nous voir quelques jours. Le même jour, mon frère Thomas nous a rejoint : il était en vacances au Canada pour 2 semaines (lui a déjà passé un an au Canada et 6 mois en Australie, et c’est lui aussi un grand voyageur !)
Thomas showing off his computer skills
Thomas demontrant ses connaissances sur l'ordi
Mmmmmmmm.... Yummy!!!
Une bonne glace sous cette chaleur.....un delice!
C&G nous ont présenté leur compagnon de voyage: Chiron, un Tandem fait sur mesure pour les grands voyages, qu’il a fallu démonter, mettre dans l’ascenseur et sur le balcon (pour y prendre quelques jours de repos bien mérités !). Et nous avons pris quelques jours pour mettre la recherche d’emploi de côté et visiter Toronto. Nous avons d’ailleurs découvert une forêt dense en plein cœur de Toronto, à quelques rues de chez nous et aussi un supermarché juste au coin de le rue !! Ça vaut le coup, parfois, de sortir de chez soi ! Et comme nous attendons toujours nos affaires en provenance d’Irlande (mais qui devraient arriver dans la semaine), nous avons appris à faire la pizza sans peser les ingrédients, et rouler la pâte avec une bouteille de vin. Nous avons aussi fait une orgie de Burgers avec leur mini-poêle de camping. Très fun !
Apres quelques jours passés ensemble, Thomas est reparti vers l’Est, direction Montréal. Cécile et Guillaume ont pris la direction de l’Ouest vers les chutes du Niagara et les Etats-Unis.
Bonne chance à tous, soyez prudents et profitez !!!! Et pour ceux qui veulent voyager à travers les Amériques pendant un an, voici l’adresse de leur blog :
A forest in the heart of Toronto!! Who would have thought of that?
Une foret au coeur de Toronto? Qui aurait cru?

Monday 2 July 2012

En cette période de recherche d’emploi, un petit moment de détente: j’ai retrouvé un CV que j’avais écrit il y a 11 ans. Dans un moment de frustration, je me suis mis à faire un CV « décalé » mettant en lumière toutes les règles un peu débiles à suivre pour construire un CV….
Avec plus bas, les explications de texte (pour ceux qui ont du mal avec mon humour de 23 ans). Et je le répète : ce CV n’a PAS été envoyé (mais ça m’avait démangé à l’époque)


Enjoy !

Benjamin BONMATI

23 ans, célibataire (donc mobile)
2000, avenue des jeunes diplômés qui sont motivés
Appt 273, escalier 12, porte 7 à gauche,
(69752 Vaulx en velin) 69000 Lyon º
tel : 05-85-78-33-01 (répondeur) hors heures repas
fax : 05-85-78-33-00   ¹
e-mail: ben51@biture.fr

Diplômé de l’Ecole Nationale Supérieure en Enseignement Hautement Qualifié en Tout ce qu’il Faut pour l’Industrie (ENSEHQTFI)

« Former, motiver, persévérer » ²

                   Formation  ³
08-12-1976          Naissance à la clinique de la Roseraie : Etude de l’anatomie de mon pouce et des tétons (de ma mère, pas les miens)
1976-1979             Halte garderie du Havre : Utilisation de nombreuses techniques de construction
(légo, transformers, playskool…)
1979-1982       Ecole maternelle de Montargis : Travail en équipe (chants, foot à la récré)
1992-1987       Ecole Irène Joliot Curie de Douai : informatique (TO7, amstrad…)
1987-1991             Collège Paul Bert de Fécamp : capacité d’analyse et d’observation (des filles notamment)
1991-1994       Lycée Guy de Maupassant de Fécamp : Capacité de Leadership (participations aux  manifestations étudiantes de 1991-92-93 et 94).
juin 1994          Baccalauréat Série C mention « rattrapage »
1994-1996            Classe préparatoire à François 1er : nombreux stages photocopie des devoirs de maths et de chimie.
1996-1999             Période sabbatique à l’ENSEHQTFI : capacité à mémoriser une très grande quantité d’information en très peu de temps (avant examens), grande expérience du séchage.
Juin 1999        On m’a donné mon diplôme

                   Langues et langages
Anglais          Parfaitement bilingue - stages en pays anglophone (Belgique, Hollande)
Allemand       Là aussi bilingue (étude de documents sur Arte)
Latin              excellentes notions (ça peut toujours servir)
Informatique   Bureautique : Windows 3.11, Windows 95, Windows 98, Windows 2000
                      Logiciels de simulation : Fifa 98, Star Wars, Tomb Raider
                      Langages de programmation : voir avec mon binôme de TP

                   Expériences professionnelles

* Stage de 1 mois chez Stanley Père et fils (Bruges, Belgique)
Chargé des relations humaines avec la standardiste
*Stage de 6 mois au Laboratoire d’Application Mésoscopique et Endoscopique du
Rayonnement et de la Diffusion Extraterrestre (LAMERDE) (Eindhoven, Hollande)
Chargé de l’étude des caractéristiques macroparticulaires des nanocomposants de la matière thermostable en milieu orbitalaire T2g.
Utilisation d’un laser à antimoine à composante axiale biréfringente. 4

                   Divers

Responsable du club de rencontre de l’école
Passionné de puzzle (2000, 5000 pièces) et de cerf volant
Musique classique (Guns’n’Roses, Iron Maiden, Sepultura…)
Littérature japonaise (mangas : Dragon Ball Z, Olive et Tom…)
Football en club pendant 8 ans (remplaçant)




Explications de texte :
0           Attention aux adresses trop précises…Ca peut être mal perçu….
1           Donnez toujours au recruteur beaucoup de possibilités de vous joindre : par définition, il est paresseux et prend son téléphone rarement pour nous appeler et nous convoquer à un entretien. Alors, pourquoi pas le fax et l’e-mail ?
2          Attaque et Leitmotiv
3            Faites ressortir toutes les experiences qui font apparaitre des compétences intéressantes pour votre recruteur
4              Avec ça, s’il est trop c** pour pas comprendre ce que vous avez fait…

Wednesday 27 June 2012

Kingston: a place for adventure and tranquility
From Toronto, we rented a car, drove east following lake Ontario and reached Kingston, a magnificent Canadian city surrounded by fresh water and the gateway to "1 000 islands". It is also the former capital city of Canada from 1841-1844. As a result, the city's architecture is a mix of ancient and new. It seems to be a great place to live in. In Kingston, we felt closer to the nature and it appeared to be a good spot to do some outdoor activities. Dreaming about canoeing on a lake around Kingston right now … 

Depuis Toronto, nous avons loué une voiture, conduit vers l'Est en longeant le lac Ontario pour atteindre Kingston, une ville magnifique entourée par des eaux bleues foncées. C'est aussi la porte d'entrée de la région appelée les"1 000 îles". De plus ,il s'agit de l'ancienne capitale du Canada (au milieu des années 1800).
Par conséquent, la ville possede un splendide heritage architectural, mélange d'ancien et de nouveau. J'ai été ravie de quitter les nuisances sonores et visuelles de Toronto afin d'explorer des endroits verdoyants et désertiques. A Kingston, je me suis sentie proche de la nature. Cela semble être un endroit idéal pour faire des activités sportives en extérieur. Maintenant nous rêvons de faire du canoë sur un lac près de Kingston.
The rented car: the BIG North American type of car /
La voiture que nous avons louee : de type GROSSE voiture Nord-Americaine!
Ontarian number plate / Une plaque de voiture d'Ontario
Going back home following Yonge St, the longuest avenue in the world (about 1800km long) /
Photo prise depuis Yonge Street, la plus grande avenue du monde (environ 1800km de long!)
Note : nous habitons a 100m de cette avenue.
View from our balcony / Vue depuis notre balcon
Our first Canadian friends: the pigeons! I call them : "the Beauty and the Beast"
Nos premiers amis canadiens : les pigeons! La Belle et la Bête.
Sunset view from our balcony Vue du coucher de soleil depuis notre balcon
 
 
© 2012. Design by Main-Blogger - Blogger Template and Blogging Stuff